"Brüder !" Christian Morgenstern "Frères !"
Nous avons trouvé un sentier...
“Brüder!”
“Brüder!” – Hört das Wort!
Soll's ein Wort nur bleiben?
Soll's nicht Früchte treiben
fort und fort?
Oft erscholl der Schwur!
Ward auch oft gehalten –
doch in engem, alten
Sinne nur.
O sein neuer Sinn!
Lernt ihn doch erkennen!
Laßt doch heiß ihn brennen
durch euch hin!
Allen Bruder sein!
Allen helfen, dienen!
Ist, seit ER erschienen,
Ziel allein!
Auch dem Bösewicht,
der uns widerstrebet!
Er auch ward gewebet
einst aus Licht.
“Liebt das Böse – gut!”
lehren tiefe Seelen.
Lernt am Hasse stählen –
Liebesmut!
“Brüder!” – Hört das Wort!
Daß es Wahrheit werde –
und dereinst die Erde
Gottes Ort.
Christian Morgenstern
Wir fanden einen Pfad, III
Lied fûr ein neu Gesangbuch studierender Jugend
“Frères !”
“Frères !” Entendez le mot !
Doit-il rester seulement un mot ?
Ne doit-il pas porter des fruits
encore et encore ?
Souvent le serment a retenti !
Souvent il a été tenu aussi,
mais seulement dans son sens
étroit et ancien.
Ô son nouveau sens !
Apprenez donc à le connaître !
Laissez le donc ardemment brûler
à travers vous !
Être frère pour tous !
Tous aider, servir !
C’est, depuis qu’Il est apparu,
but unique !
Aussi pour le mauvais,
qui s’oppose à nous !
Lui aussi a été tissé
jadis de lumière.
“Aimez le mal ; jusqu’au bien !”
enseignent les âmes profondes.
Apprenez à tremper à la haine
le courage de l’amour !
“Frères !“ Entendez le mot !
Pour qu’il devienne vérité ;
et la Terre, un jour,
lieu de Dieu.
Christian Morgenstern
Nous avons trouvé un sentier, III
Chanson pour un nouveau livre des cantiques de la jeunesse étudiante
Traduction Ilona K., Philipp F., Françoise D.B